e-mail
ola,
igual deberíamos poñernos dacordo en como traducir e-mail,
segundo a asociación trasno podemos deixalo tal cal está,
a miña suxerencia, é que como xa levamos algo traducido,
deixemo e-mail como correo electrónico,
e e-mail address como enderezo de correo electrónico
que pensades?
pola miña experiencia
- enderezo de correo electrónico
- email
son correctos
si, pola miña tamén, eu para que a tradución sexa consitente estou a facer así:
e-mail: correo electrónico
e-mail address: enderezo de correo electrónico
You should be
logged in to be able to post in this thread