как перевести Thing
Вещь, "что-нибудь", "что-то", идея
или как лучше?
Буквально будет "штука". Вариант хорошо отражает неформальность оригинала. Я пока перевожу так.
Альтернатива: произведение. Подходит по смыслу, понятное слово, но длинно и дальше от оригинала.
И "вещи" и "штуки" коряво звучат. Штуки в особенности.
Нужно думать дальше... Проект (в значении "интернет-проект")? Подходит для софта и сайтов, но не подходит для отдельных статей.
У меня часто встречается такой перевод - "Позиция"
"Показать позиции и создавать позиции."
Еще вариант "Сайт" ведь во флаттре ссылки идут на сайты производителей чего либо, может так?
You should be
logged in to be able to post in this thread